
Lesley Ferris: Színre vinni a nők elleni erőszakot
A Játéktér 2016. tavaszi számából
Újrajátszások hosszú sora
Előhang
Színházi nevelőkként gyakran kell akaratunk ellenére végigülnünk egy előadást. Nemrég a Csókolj meg Katámat, egy régóta működő közösségi színház előadását néztem meg. Meggyőztem magam, hogy a Shakespeare a slágert még egy amatőr előadásban is érdemes meghallgatni, elkísért hát tizenhárom éves kislányom, aki akkoriban éppen az éneklés iránt kezdett el rajongani.
Kate első találkozására Petrucchióval a teljes kórus előtt kerül sor. Petrucchió igazi macsó módjára peckesen, egy hatalmas ostort fitogtatva járkál föl-alá a színpadon. Látva ezt, kislányom a fülembe súgta: „Egyszerűen csak állnak ott és néznek? Nem csinálnak semmit?” Később pedig, amikor a megalázott Kate a padlón csúszott-mászott, azt suttogta: „Bolondot csináltak belőle.”
Egy másik színházi estém a The Fantasticks kis, professzionális produkciójával telt. Ezúttal mindkét lányom elkísért az előadásra. Előadás közben teljesen elképedtem azon, hogy két idősebb férfi szereplő, a két fiatal szerelmes apja elénekelt egy Nemi erőszak című számot. A dal előadásának erőltetetten komikus tónusa nem csalt mosolyt a közönség ajkára. Nyilvánvalóan nem én voltam az egyetlen, aki feltette magának a kérdést, vajon miért tartották meg ezt az egyértelműen idejétmúlt dalt. Szünetben a lányaim elmondták, hogy véleményük szerint a dal „gusztustalan”, én pedig megkérdeztem a vezetőséget, hogy miért hagyták benne az előadásban annak ellenére, hogy jó néhány ember sértőnek találta. Azt a választ kaptam, hogy a darab alkotói írtak helyette egy új dalt, a régi ugyanis nyilvánvalóan nem volt már közönség elé való a 90-es években, a musical rendezője azonban valami megmagyarázhatatlan okból ragaszkodott az eredetihez.
Nagyjából akkoriban, amikor ezeket az előadásokat láttam, meghívást kaptam a Theater Symposium Színház és erőszak című konferenciájára. A Csókolj meg Katám és a The Fantasticks előadásélményei rögtön előtérbe helyezték számomra a színházi erőszak és nők viszonyának alapvető dilemmáját.
Különösen a színház paradox természete gondolkodtatott el – az, hogy egyszerre múló és tünékeny, ugyanakkor pedig ismétlésen alapul. Az üzleti szemlélet szerint egy darabot állandóan játszani kell a jövedelmezőség érdekében. A színházi kánon évtizedeken, évszázadokon keresztül színre vitt darabokból áll. Végül pedig a színház egy olyan művészeti ág, amelyben a test ismétlésen keresztül sajátít el gesztusokat, nyelvet és talán még érzéseket is, és lehetővé teszi ezáltal, hogy az élő előadást a jövőben is eljátsszák (csak emlékeztetőül, a próba francia megfelelője az ismétlés, a répétition). Tanulmányom az ismétlés ezen fogalmának kontextusába helyezi el a nők elleni színházi erőszak eseteit.
Erőszak és látványosság
A nők elleni erőszak, valamint az ilyen erőszak nyilvános bemutatása a tévében, filmekben és más médiában állandó hátterét alkotja hétköznapi életünknek. Éppen ezért számos kérdést vet fel, ha egy rendező olyan darabot választ, amely a nők elleni erőszakot helyezi előtérbe. Kommentárja és kritikája lesz-e az ilyen színrevitel az erőszak drámai eseményének? Vagy csupán újra megerősíti a status quót, egy olyan pozíciót, amelyben a színésznőt mint a színházi látványosság áldozatát ünneplik? Hélène Cixous Aller à la Mer című színházi esszéjében a következőképpen teszi fel a kérdést: „Hogyan mehetünk nőként színházba anélkül, hogy cinkosává válnánk a nőkkel szembeni szadizmusnak, anélkül, hogy felvállalnánk az áldozat pozícióját abban a patriarchális családszerkezetben, amelyet a színház a végtelenségig újratermel?”[1] Hogyan alakítjuk nőként ezeket a szerepeket, hogyan rendezzük meg ezeket az előadásokat, hogyan visszük színre ezt az erőszakot? Hogyan szabadítjuk meg magunkat a megannyi színházi szöveget átitató és eluraló áldozat szerepétől?
Ennek a tanulmánynak az elgondolásakor a nők és a drámai erőszak általánosabb témájának két sajátos területét azonosítottam be: egyrészt azoknak a nőknek az esetét, akik az erény mintaképei és igazságtalanul szenvednek el valamilyen formában erőszakot (például Desdemona, Hermione, és a 19. századi melodrámák számos hősnője); másrészt az erőszakos, „természetellenes” módon agresszívnak tűnő (Julie kisasszony, Klütaimnésztra), vagy egyszerűen csak erős és akaratos nők esetét (mint Amalfi hercegnő). Tanulmányomban néhány olyan, férfiak által írt kanonikus szöveget vizsgálok, amely ezzel a témával foglalkozik.
Shakespeare tematikusan is kapcsolódó Sok hűhó semmiért, Othello és Téli rege című darabjaiban a női főhőst házasságtöréssel vádolja a férje, illetve jegyese. A nőt egyik esetben sem kérdezik meg a dologról, bűnösségét előfeltételezik és fenntartják. És mindhárom esetben „halál” útján távolítják el a nőt a színpadról. A Sok hűhó semmiért Herója tetteti a halált, hogy ezáltal kivonja magát a szeretett férfi fájdalmas vádaskodása alól; Desdemonát meggyilkolja Othello; végül Hermione tizenhat évre eltűnik, és vádló férje halottnak hiszi. Ezeknek a daraboknak a világán belül tehát már a hűtlenség gyanúja is elegendő a nő megbüntetéséhez.
Mivel a megvádolt nő mindhárom esetben egyértelműen ártatlan, Shirley Nelson Garner a férfiuralom megerősítését látja a velük szemben elkövetett erőszakos aktusokban: „Shakespeare férfi karaktereinek az a határozott meggyőződése, hogy elárulták őket, még inkább aláhúzza azt, hogy a szerző úgy akarta bemutatni őket, mint akiknek szükségük van az árulásra. Még abban a pillanatban is (…), amikor ennek az ellentéte derülne ki, vagyis az, hogy a gyanúsított nő hűséges, ők kitartanak az álnokság mellett. (…) A férfi szereplőknek ez az árulással kapcsolatos meggyőződése lehetővé teszi a számukra, hogy szabadjára engedjék mindazt a gyűlöletet és rettegést, amely a nőkkel szemben felgyülemlett bennük, hogy meggyalázzák szerelmüket és általában a női nemet, hogy meghurcolják és meggyilkolják, vagy legalábbis megpróbálják meggyilkolni az őket szerető ártatlan nőket. Ez a gyanakvás teszi lehetővé számukra, hogy megszakítsák kapcsolataikat ezekkel a nőkkel és visszatérjenek egy képzelt vagy valóságos exkluzív férfiközösségbe.”[2]
Garner „exkluzív férfiközösség” fogalma még találóbbnak tűnik, ha belegondolunk az Erzsébet-kori színház gyakorlatába – ez ugyanis olyan nyilvános tér volt, amely a színházművészethez való hozzáférést csupán a férfiak számára engedélyezte. Tekinthetjük-e Cixous nyomán ezt az erőszak kettős aktusának? Ki vannak-e zárva (voltaképpen halottak) ezek a nők, akiket halálra ítél a színházi narratíva, magából a színművészet gyakorlásából is?
Cixous szerint a színház más fikciós műfajoknál is erőszakosabb, mivel képes megismételni és intenzívebbé tenni „a gyilkossági jelenet szörnyűségét”. Ebben a térben a nő jelenléte pontosan a megsemmisítése miatt elengedhetetlen: „Csupán a nő eltűnése után emelkedhet fel a függöny; az elnyomás helyeire száműzik őt, a sírba, az elmegyógyintézetbe, a felejtésbe, a csendbe. Halálraítéltként jelenik meg, amikor megjelenik, vagy kiközösítettként vagy egy váróteremben. Csak hiányában vagy megaláztatásában szeretik, fantomként vagy elbűvölő örvényként”.[3]
Most pedig térjünk át a második csoportra, az önfejű, akaratos nőkre. Visszatérek ennek érdekében a „hírhedt” Katához (a shakespeare-i kánon talán egyik legnehezebb női szerepéhez), és a makrancos nőkről szóló történeteknek ahhoz a hagyományához, amelyre Shakespeare szövege is támaszkodik. Tanulságos itt a történészekhez fordulnunk. Történészek és tudósok egyetértenek abban, hogy az 1560 és 1642 közötti időszak válságperiódus volt Angliában. A válság érzését növelték a nők lázadására és függetlenedésére utaló jelek is. A női engedetlenséggel kapcsolatos félelmek vezették John Knoxot híres nőgyűlölő értekezésének, A nők hatalmas regimentje ellen fújt trombita első széllökése (The First Blast of the Trumpet Against the Monstrous Regiment of Women) megírására, melyben a szerző az európai uralkodónők nyugtalanítóan magas száma miatt aggodalmaskodik.
A nőket támadó és védő értekezések igen elterjedtek voltak a késő középkor és reneszánsz európai irodalmában, a női természetről szabályos vitákat folytattak a korban. A házsártos feleség megszelídítéséről szóló történetek jellegzetes nyersanyagát képezték ennek az irodalomnak. 1557-ben készült el Erasmus házasságról szóló nagy hatású értekezésének angol fordítása, az A merry dialogue, declaring the properties of shrewed shrews, and honest wifes (Házsártos hárpiák és derék feleségek sajátságait tárgyaló vidám dialógus). A feleségek számára Erasmus által előírt irányelv, amelyet aztán széles körben utánoztak és alkalmaztak, a behódolás volt. A hasonló munkák népszerűsége elképesztő volt a korban. 1616 és 1634 között például tíz kiadást ért meg Joseph Swetnam lázongó, akaratos nőket megcélzó nőgyűlölő pamfletje, az Arraignment of lewd, idle, froward and inconstant women (Vádirat a kéjvágyó, henye, konok és állhatatlan nők ellen).
A makrancos nő megszelídítésének talán egyik legembertelenebb példája egy korai angol reneszánsz kori névtelen szerző műve, A Merry Jest of a Shrewde and curst Wife lapped in Morrelles skin (Vidám tréfa a Morelles bőrébe csavart átkozott makrancos feleségről). A történet szerint a makrancos nőt a nászéjszakán zabolázzák meg, a férje egész éjszaka ébren tartja, üti-veri, ruháit megszaggatja és arra kényszeríti, hogy különböző testtartásokat vegyen fel. Végül „egy mély pincébe hurcolja (…), egy nyírfavesszővel tetőtől talpig véresre veri, majd az eszméletlen testet belecsavarja Morel, egy erre a célra leölt ló besózott bőrébe. Amikor a friss sebekbe égő só feléleszti a nőt, a férje megfenyegeti, hogy egész hátralevő életében Morel bőrében tartja foglyul, úgyhogy a nő behódol”.[4]
A makrancos nő történetének változataiban, és itt is fontos elem, hogy a feleség különféle megaláztatásaira tanúk előtt kerül sor. A menyasszony anyja meglátogatja az ifjú párt a nászéjszakán, hogy meggyőződjön a házasság beteljesüléséről, később pedig a menyasszony családja és barátai jelennek meg vacsorára, és lesznek tanúi a feleség behódolásának. Még a férj győzelmének és a feleség megalázó vereségének jeleiként közszemlére tett fűzfavessző és lóbőr is a család voyeurisztikus gyönyörének tárgyaivá válnak.
A látványosság kiemelt szerepe ezekben a gyakran hátborzongató történetekben a házsártos nőkkel kapcsolatos reneszánsz kori közösségi rituálékat idézi meg. Az önfejű, engedetlen feleségek nyilvános megszégyenítése megszokott gyakorlat volt a korabeli falusi társadalmakban, a megbüntetett nő közszemlére tétele pedig növelte a megszégyenítés hatását. A büntetés egyik formája az volt, hogy a megvádolt nőre szájkosarat adtak vagy kordélyon végighúzták a falun, a produkciót pedig macskazene (serpenyők és lábasok csapkodása) kísérte. A büntetés másik formája az ún. merítőszék volt: a nőt egy székhez szíjazták, majd alámerítették és rövid ideig víz alatt tartották.
Mire Shakespeare megírta A makrancos hölgy, avagy a hárpia megzabolázása című drámáját, a házsártos nők megzabolázás-történeteinek már hosszú irodalmi hagyománya volt. Mondhatnánk, hogy a szerzőnek volt szeme a jó pénzt hozó, népszerű történetre. A darab népszerűségét a közismert cselekmény biztosította, és bár a makrancos nő tréfás megzabolázásának fizikai brutalitása sokat enyhült a darab megírására, a látványos megalázás és a pszichológiai kínzás eleme megmaradt.
Jelentőségteljesnek tarthatjuk azt a tényt is, hogy a makrancos nő megzabolázásának történetei a boszorkányüldözések idején voltak a legnépszerűbbek. A makrancos hölgy szoros olvasása megmutatja, hogy Kata apja, Baptista az ördöggel azonosítja a lányát: „[s]zégyelld magad, te ördögi teremtés”[5], Hortensio azzal fenyegeti Katát, hogy kordén hordozza végig a városban (ez a fennhéjazó, felvágott nyelvű feleségek büntetése volt);[6] Kata megzabolázásában Petruchio egyik módszere az alvásmegvonás, amelyet gyakran használtak Angliában boszorkányüldözői vallomások kikényszerítésére.
További problémát jelent a darabbal kapcsolatban az, ahogy a Kata által használt nyelv ellentétben áll névadó szerepével, a makrancossággal. Ezt az ellentétet látta problémásnak Fiona Shaw angol színésznő, aki egy Jonathan Miller által 1987-ben rendezett előadásban játszotta Kata szerepét: „A darab elején a nyelv csődjét tapasztaljuk. Petruchióé minden szöveg. Ennek a nőnek, aki annyira ékesszóló a darab végén, a darab elején egyáltalán nincsenek szavai, még a közösségről sem fogalmaz meg nagy igazságokat”.[7]
A makrancos hölgy megrendezésének általánosan ismert nehézsége, hogy lényegében a feleségverés egy formáját kell színpadra vinni, sok rendező számára jelent kihívást ma is. Michael Bogdanov a Royal Shakespeare Company egyik legújabb produkciójában úgy mondatja el Kata hírhedt utolsó, feleségként való behódolását kinyilvánító monológját, hogy süt belőle a „parázsló neheztelés és ellenségesség, míg a férfiak értetlenül és önelégülten hallgatnak”.[8] A New York Festival 1990-es produkciójában, amely a vadnyugaton játszódik Tracey Ullman és Morgan Freeman főszereplésével, Ullmann a beszéde befejezésekor véletlenül leüti, földre teríti Petruchiót.[9] Charles Marowitz The Shrew (A makrancos) című átdolgozásában Petruchio szelídítő módszerei a hadifoglyokon alkalmazott agymosás technikáihoz hasonlítanak. Kate utolsó monológját pedig mintha gépiesen betanulta volna, egyhangú, monoton tónusban adta elő a színésznő.[10]
Shakespeare A makrancos hölgyének színrevitelében, valamint Kate szerepének értelmezésében további nehézséget jelent az, hogy a darab (amelyet a Vízkereszt, vagy amit akartok, az Ahogy tetszik, A lóvá tett lovagokkal együtt a „romantikus komédia” címszó alá szoktak besorolni) azt is példázza, hogy az erőszak témája miként kapcsolódik történetileg a komédiához. A Wife lapped in Moralles skin (A Morel bőrébe csavart feleség) névtelen szerzője „vidám tréfának” tartotta meséjét, a makrancos nő megzabolázásának történetei pedig megtalálhatóak a reneszánsz kori tréfákat összegyűjtő könyvekben. Amint azt Linda Woodbridge fontos könyvében, a Women and the English Renaissance-ban (A nők és az angol reneszánsz) kimutatja, ezeknek a történeteknek a szerzői „nyilvánvaló módon azt feltételezték, hogy egy nő fizikai megkínzatását és pszichológiai megalázását ellenállhatatlanul viccesnek, vidám mulatságnak fogják találni az olvasók”.[11]
Acting Women című könyvemben úgy érveltem, hogy az „akaratos nő” a nyugati színházi kánon központi női figurája – egy olyan figura, amelynek kettős, a felnőtt erejére és a gyerek makacsságára utaló jelentése van. Bár a makrancos nő megzabolázásának történetei a komédia világához tartoznak, ezek a Katák pedig a házastársi alávetettség példái, a dramatikus kánon akaratos nőinek nagy többsége tragikus figura, akit meggyilkolnak, eltüntetnek a szövegből, vagy mint Cixous mondja, az örvénybe, a hiányba száműzik őket.[12] Ilyen alak Klütaimnésztra és Amalfi hercegnő. Az ő határátlépésük lényegében szexuális természetű: autonóm módon cselekednek, maguk választják meg szexuális partnereiket. Ahogy Virginia Woolf írja a Saját szobában, „az olyan leányzó, aki megtagadta, hogy férjhez menjen a szülei által kiszemelt úriemberhez, kitette magát annak, hogy bezárják, ütlegeljék és végigrugdossák a szobán anélkül, hogy a közvéleményre ez megrendítően hatott volna. A házasság nem a személyes érzelmek kérdése volt, hanem a családi kapzsiságé, kivált a „lovagias” felsőbb osztályokban”.[13]
Néhány évszázaddal korábban Matteo Bandello, a reneszánsz író, aki először jegyezte le Amalfi hercegnő történetét, a következőket írta: „Csak azt ne kellene naponként hallani, hogy: ez az ember megölte a feleségét, mert úgy sejtette, hogy hűtlen, az a másik megfojtotta a leányát, mert titkon férjhez ment, amaz végül megölette a nővérét, mert nem az ő tetszésének megfelelően akart férjhez menni! Mégis csak nagy kegyetlenség, hogy mi férfiak mindent meg akarunk tenni, ami eszünkbe jut, de a szegény nőknek nem akarjuk megengedni ugyanazt. Valahányszor olyant tesznek, ami nem tetszik nekünk, nyomban készek vagyunk kötélhez, tőrhöz és méreghez nyúlni”.[14]
Bandello, valamint az őt követő Webster számára a hercegnő története arra szolgált, hogy az áldozat oldalára állítson bennünket. A szélsőséges szörnyűséggel, valamint az értelmetlen és kegyetlen társadalmi igazságtalansággal való szembesülés arra kényszerít majd, hogy ellenálljunk neki. A hercegnő meggyilkolására, gyerekeinek és férjének halálára azonban egy kevésbé szélsőséges társadalmi kontextusban kerül sor. Az engedetlen nőket például „bezárják, ütlegel[i]k és végigrugdossák a szobán anélkül, hogy a közvéleményre ez megrendítően hatott volna”. Az ijesztő előfeltételezés itt az, hogy míg a gyilkosság túlzás lehet, a verés társadalmilag elfogadható.
A színház kezdetei óta ott találjuk az erőszakot a drámai ösztön középpontjában, nem meglepő tehát, hogy a nyugati kánon számos korai darabja olyan nőkről szól, akik határt sértenek. Aiszkhülosz trilógiájának, az Oreszteiának a drámai lendületét egy gyilkosságsorozat adja, Klütaimnésztra meggyilkolása, ez a végső anyagyilkosság egyszerre zárja le az erőszak ciklusát és avatja fel a férfiuralmat. Amalfi hercegnőhöz hasonlóan Klütaimnésztra saját maga választ szexuális partnert, és a hercegnőhöz hasonlóan őt is meggyilkolják. A hercegnőtől eltérően azonban ő maga is gyilkos, és ezért a görögök számára az önfejű, zabolátlan, természetellenes nő archetípusává válik – olyan nővé, akit a színpadon a félelmetes, vonagló fúriák testesítenek meg.
Klütaimnésztra a férfiuralom egy másik megalapozó mítoszának szereplőjéhez, Évához hasonlóan minden individualitástól megfosztva a női határsértés képviselőjévé, jelölőjévé vált. Homérosz a következőképpen írta le őt az Odüsszeiában: „s ez a legszörnyebb gonosz asszony hozta magára a csúfságot, de a megszületendő összes nőre is, arra, ki jó lészen és szelíd, éppúgy”.[15] Visszatérő elem a nők megbüntetésének ebben a két irodalmi mítoszában, amelyben egy nő hübrisze átkot von az összes nő fejére, hogy minden nőnek szenvednie kell Éva miatt, csakúgy, mint ahogy minden nőnek el kell fogadnia a férfiuralmat és a férfiaknak való behódolást Klütaimnésztra miatt.
A gyilkos nő alakja különösen megbabonázta a görögöket, számos vizuális és irodalmi reprezentációt szenteltek neki. Számos vázakép mutatja Klütaimnésztrát Aiszkhülosztól megörökölt gonosz, anarchikus, zabolátlan női alakként, amint bárddal a kezében egy nyitott ajtó felé szalad.[16] Aiszkhülosz az Oltalomkeresőkben is felhasználja az erős, férjüket meggyilkoló nők témáját. Ebben a darabban a danaidák (Danaosz ötven lánya) lázadnak fel az ellen, hogy férfi rokonaiknak adják őket nőül. A harcias szüzeket végül házasságra kényszerítik, de nászéjszakájukon legyilkolják ifjú férjeiket. Szophoklész egy elveszett darabja egy másik házassági tömeggyilkosságot ír le, a lémnoszi nők gyilkolják le párjukat és alapítanak férfiak nélküli társadalmat. Froma Zeitlin „amazon-komplexusnak” nevezi ezeket a férfiak lemészárlásával kapcsolatos látomásokat. Eszerint az elképzelés szerint „az alárendelt női szerep visszautasítása elkerülhetetlenül az ellenkező véglethez vezet: teljes dominanciához és nőuralomhoz, amelynek szélsőséges formája a férfiak rabszolgasorba taszítása vagy meggyilkolása. Ugyanaz a polarizáló képzelet csupán két hierarchikus alternatívát tud elgondolni: férfiuralmat vagy nőuralmat”.[17]
Ezekben a férjeiket legyilkoló nőkről szóló történetekben kivétel nélkül találunk egy női alakot, aki visszautasítja nővérei anarchikus tetteit és alárendeli magát a férfiaknak. A lémnoszi nők által véghezvitt mészárlás során az egyik lány gyermeki kegyeletből megkíméli édesapjának életét, a danaidák mítoszában az egyik nővér visszautasítja ifjú férje leölését. Még Klütaimnésztra rendkívüli történetében is a Fúriák (a romlott és elfajult nőiesség megszemélyesítői) meglepő átalakuláson mennek keresztül, Athéna ugyanis Eumenidészekké változtatja át őket, gyöngéd és békés papnőkké, akik az állam jóléte érdekében a házasságot és a termékenységet segítik elő.[18]
Mindezek az erőszakos aktusok és gyilkosságok az otthon magánterében, vagy egyenesen a hálószobában mennek végbe. Az egyetlen kivétel az amazonok története, ők ugyanis nyilvánosan, a harctéren kérdőjelezik meg a férfi autoritást. A legendás amazonok a lázadó, konvenciókat nem tűrő, féktelen nők megtestesítőiként rendkívül népszerűek voltak, az amazonomachia (a görögök és az amazonok csatája) pedig a férfi nő felett aratott győzelmének központi szimbólumává vált a görög kultúrában. Keuls szerint az amazonmotívum az athéni mitológia egyik legjellegzetesebb témája (a nemi erőszak témája mellett). Úgy írja le, mint az athéni társadalom egyik alapító mítoszát, és mint az egyik leggyakrabban ábrázolt jelenetét az attikai emlékműveknek: „bármerre tekintett egy athéni polgár, valamelyik mitológiai ősének a képmása nézett vissza rá, amint éppen egy amazonra mér halálos ütést” (34).[19]
Az amazonmítosz egyik első irodalmi feldolgozása, amely az akaratos, lázadó nő századokon átívelő alakjában az erőszak társadalmi jelentőségét és különösen a nők elleni erőszakot idézi meg, egy Aithiopis című elveszett epikus költemény. Ebben a korai szövegben, amelyet talán i. e. 7. században jegyeztek le, a görögök legyőznek egy csoport egzotikus női harcost, akik az ostromlott Tróját jöttek megsegíteni. Az athéni mitológia újabb dimenziót kölcsönzött a történetnek azzal a kiegészítéssel, hogy az amazonok betörnek a görög földre és a népszerű hős, Thészeusz győzi le őket. Keuls szerint „ennek a kiegészítésnek kettős hatása van, összeköti a korai attikai történetet a görögök dicsőséges múltjával, valamint megteremt egy, az athéni társadalom alapját képező mitológiai férfi-nő összecsapást” (45).[20]
Bár a gyilkosságot tilos volt megmutatni a görög színpadon, és a drámai erőszak nagy része a színpadon kívül zajlott, más művészeti ágak, a vázafestés, szobrászat és festészet esetében nem voltak fenntartások az erőszak és gyilkosság reprezentációját illetően. Az amazonomachia annyira központi helyet foglalt el a görögök önértelmezésében, hogy Athéné Parthenos pajzsán és a Parthenon nyugati metopéján, a görög demokratikus büszkeség és hatalom középpontjában egyaránt megörökítették. Az athéni polgárok számára az engedetlen amazonok legyőzése egyszerre volt mitikus és történeti valóság. A lázadó nők legyilkolását, a perzsák felett aratott győzelemhez hasonlóan rendszeresen belefoglalták az ősök nagyszerű tetteit és az athéni hazaszeretet dicsőítő himnuszokba és temetési beszédekbe.
Az amazonokat kardélre hányó, leszúró, leütő és lemészárló görögök képe mellett külön említést érdemel egy további reprezentáció: az amazonok királynőjének, Pentheszileiának Akhilleusz görög hős általi legyőzése. Kettejük találkozása talán a leginkább nyugtalanító és sokatmondó. A mítosz szerint Akhilleusz megölte Pentheszileiát, de abban a pillanatban, amint átdöfte a mellkasát, szerelmes lett belé. Egy klasszikus korból származó serleg, amelyet a korszak egyik legértékesebb tárgyi emlékének tartanak, a halálnak és felismert szenvedélynek ezt a pillanatát örökíti meg: „Az amazon térdre hull Akhilleusz előtt és a csábítás gesztusával végigsimít a mellén. Akhilleusz kardja a magasból átszúrja; a hős tehát akkor szúrja le, miközben kegyelmet kér. És elérkezik a varázslatos pillanat: szemkontaktus jön létre kettejük között, Akhilleusz felhevült arcának kifejezése elárulja, hogy a könyörgés megindította, ám túl későn”.[21]
Értelmezhetjük-e ezt a képet a kölcsönös megértés, megbékélés első lépéseként? Vagy inkább arról van szó, hogy a fallikus kard a szexuális vággyal egyesült gyilkos erőszak nyugtalanító képzetét hordozza? Ha ez utóbbi értelmezés a helytálló, akkor meglehetősen kijózanító a nyugati művészet eredeténél az ún. snuff filmek egy korai előfutárát látni. És amennyiben a színház az ismétlés és emlékezés művészete, feltehetjük magunknak a kérdést: arra vagyunk-e ítélve, hogy továbbra is, újra és újra ezeket a képeket, dalokat és drámai pillanatokat játsszuk el?
Fordította: Seprődi Attila
Eredeti megjelenés:
Lesley Ferris: Staging Violence against Women. A Long Series of Replays, 31–41. In: (ed.) John W. Frick: Theatre Symposium, Volume 7: Theatre and Violence, The University of Alabama Press, © 1999.
A fordítás a The University of Alabama Press engedélyével készült.
————————
[1] Hélène Cixous: Aller à la Mer, trans. Barbara Kerslake, Modern Drama. 1984/4 (24), 546.
[2] Shirley Nelson Garner: Male Bonding and the Myth of Women’s Deception Shakespeare’s Plays, Paper delivered at the American Theatre Association Annual Conference, 1983, Minneapolis, Minn.
[3] Hélène Cixous, i. m., 546.
[4] Linda Woodbridge: Women and the English Renaissance: Literature and the Nature of Womankind, 1540−1620, University of Illinois Press, Urbana, 1984, 202.
[5] A makrancos hölgy, avagy a hárpia megzabolázása c. drámából vett idézetekhez Nádasdy Ádám fordítását használjuk – a szerk.
[6] Az eredetiben a kifejezés: „[t]o cart her rather.” A magyar drámafordításokban sem Lévay József, sem Jékely Zoltán, sem Nádasdy Ádám nem fordítja a kifejezést szó szerint – a szerk.
[7] Fiona Shaw: Like Walking on Blades Every Night. In: ed. Carole Woddis: Sheer Bloody Magic. Conversations with Actresses, Virago Press, London, 1991, 183.
[8] Norrie Epstein: The Friendly Shakespeare, Penguin Books, New York, 1993, 87.
[9] Charlotte J. Headrick: Our Lances Are but Straws. Solving the Problem of Kate’s Last Speech in The Taming of the Shrew, Paper delivered at NEH Seminar/East Tennessee Shakespeare in the Park, 1991.
[10] Norrie Epstein, i. m., 88.
[11] Linda Woodbridge, i. m., 204.
[12] Hélène Cixous, i. m., 546.
[13] Virginia Woolf: Saját szoba, ford. Bécsy Ágnes, Európa, Budapest, 1986, 60.
[14] Idézi Harriet Hawkins: The Victim’s Side. Chaucer’s Clerks Tale and Webster’s Duchess of Malfi, Signs: Journal of Women in Culture and Society, 1975/1, 340.
[15] Az Odüsszeiából vett idézethez Devecseri Gábor fordítását használjuk – a szerk.
[16] Eva C. Keuls: The Reign of the Phallus. Sexual Politics in Ancient Athens, University of California Press, Berkeley, 1985, 338.
[17] Froma I. Zeitlin: The Dynamics of Misogyny. Myth and Mythmaking in the Oresteia, Aresthusa, 1987/2, 135.
[18] Az amazonlegendának is megvan a maga behódoló női szereplője. Az amazonokról szóló részben Homérosz leírja, hogy a nők egyik vezetőjét, Antiopét Thészeusz rabul ejti és ráveszi, hogy felhagyva harcos természetével, hűséges feleséggé és anyává váljon.
[19] Eva C. Keuls, i. m., 34.
[20] I. m., 45.
[21] I. m., 47.